Flu shots

Die Grippewelle hat weite Teile Deutschlands fest im Griff. Ein Grund, auch mal sprachlich einen Blick darauf zu werfen. Warum hört man in den USA den Begriff »flu shot« oft zur oder kurz vor der Grippezeit? mehr

, Antje Faber

Whistleblower

Ein Begriff, der uns immer häufiger begegnet und häufig auch in deutschen Medien nicht mehr übersetzt wird, ist dieser Begriff. In Verbindung wird er aktuell oft mit Namen wie Edward Snowden gebracht. Was genau ist denn nun ein »Whistleblower«? mehr

, Antje Faber

For some reason?

Bei der diesjährigen Verleihung der Oscars gab es den einen oder anderen Schlagabtausch und Witz. Was aber meinte der Moderator des Abends mit dem Satz: »For some treason, he can’t be here?« mehr

, Antje Faber

Prospects? — Yes, good prospects!

Einmal angefangen mit den sogenannten falschen Freunden, soll der Reigen gleich fortgesetzt werden. Auch das Wort »prospect« ist vermeintlich sofort zu verstehen, wenn man es in einem englischen Text liest. mehr

, Antje Faber

»Chef« oder »Boss«?

Nun, das kommt ganz darauf an. Kann der oder die Betreffende gut kochen und arbeitet vielleicht sogar noch in dieser Branche? mehr

, Antje Faber

Da haben wir den Salat!

Das deutsche Wort »Salat« scheint ja erst einmal unproblematisch zu sein, was die Übersetzung anbelangt. Ändern wir einfach den letzten Buchstaben ab – und schreiben das Ganze noch klein, schon haben wir die englische Entsprechung »salad«. Richtig? Wirklich? mehr

, Antje Faber

Mist?

Auf Englisch fluchen ist nicht so einfach wie es aussieht. Ein Brite, Amerikaner oder Australier mag mich mit großen Augen ansehen, wenn ich »Mist!« mit Inbrunst sage, nachdem etwas schief gelaufen ist. Warum? mehr

, Antje Faber

Boxing Day

Und noch etwas zur nachweihnachtlichen Zeit. Dieses Mal geht es um eine mehr als seltsam anmutende Bezeichnung des 26. Dezembers oder (bei uns in Deutschland) des 2. Weihnachtsfeiertags. Warum heißt der denn im Englischen so? Fangen die Menschen an zu streiten? Oder boxt man um die besten Geschenke? mehr

, Antje Faber

»to give somebody the sack«

Passend zur Weihnachtszeit geht es dieses Mal um das vom Weihnachtsmann favorisierte Aufbewahrungsmedium für Geschenke. Ist aber der englische Ausdruck »to give somebody the sack« wirklich positiv zu sehen? mehr

, Antje Faber

»My boss is out to lunch.«

Hier die Denksportaufgabe der Woche: Was genau sagt man, wenn der Satz lautet: »My boss is out to lunch.«
Na? Ganz sicher? mehr

, Antje Faber

Sprachservice Faber

Services

English courses for individuals or in groups more

Translation services in pharmacy, medicinal products and business more

News

New Website

Here’s to a fresh start! After twelve years of languagetrainer.de, here comes the new start of my homepage on sprachservice-faber.de. This is not only a cosmetic makeover but stands for an extension of my services in all those years. mehr

Contact

Antje Faber, Ziegeleiweg 20, 39249 Barby, Germany
Phone: +49 (0)178 152 23 76      E‐mail: contact@sprachservice-faber.de
 

Name (required)

E‐mail (required)

Company

Address

ZIP/postal code, city

State or region

Country

Phone

Questions or comments

Security question